• ビジネス
  • xTECH
  • クロストレンド
  • 医療
  • TRENDY
  • WOMAN
  • ショッピング
  • 転職
  • ナショジオ
  • 日経電子版
  • 日経BP

【PR】仕事だけでなく ボランティアでも翻訳を手掛けるほど 自らの天職にやりがいを実感する日々

2014年3月13日

フェロー・アカデミー

このエントリーをはてなブックマークに追加
Facebookでシェア

フェロー・アカデミー受講生
翻訳家
官澤 彩さん

 夫の海外転勤のため、5年半勤めた大学事務職を辞めることになった官澤彩さん。帰国して再就職先を探す際、自分は何がしたいのかを考えたときに、『翻訳家』という職業が頭に浮かんだ。「働く場所を選ばずにキャリアを積める翻訳家は、生涯続けられる仕事です」と官澤さん。特に自ら深い関心を抱いている環境問題の翻訳に携わりたいと思った。

 早速、翻訳スクールの資料を取り寄せ、フェロー・アカデミーの通信講座「翻訳基礎〈ステップ24〉」の受講をスタート。フェロー・アカデミーを選んだのは、基礎から学べる講座があったからだ。通常1年かけて学ぶところ、自分のペースで進められる速習コースを選び4カ月で修了した。「細かく添削してもらえるので、講評と解説が送られてくるのが毎回楽しみでした。大切な宝物です」と笑顔を見せる官澤さん。この講座で学んだことで忘れていた文法を思い出し、受験英語とは違う英語との向き合い方に、翻訳のおもしろさを感じたという。

 その後、通学講座の総合翻訳科「フリーランスコース」を受講。3カ月間で実務・出版・映像分野の翻訳スキルを習得できるコースだ。「個性的な先生ばかりで、どの授業も聞き逃したくなくて、すべて吸収するつもりで受講しました」。現役で活躍するプロの翻訳家から、翻訳テクニックだけでなく言葉を大切にする姿勢を学んだ。さらに、刺激しあえる仲間と出会えたことが通学講座ならではのメリットだという。

 昨年9月には英日、日英の翻訳者として採用され、主に新エネルギー関係の日英翻訳を担当している。また「働きながら勉強も続けたい」と、現在もフェロー・アカデミーの通信講座を受講中。さらに、ボランティアで環境問題の翻訳も開始した。このように仕事でもプライベートでも「翻訳漬け」だが、まったく苦にならないそう。天職に出会えた官澤さんは、充実した毎日を送っている。

Information

フェロー・アカデミー

Tel:0120-024-240
http://www.fellow-academy.com

この記事をSNSにシェアする

このエントリーをはてなブックマークに追加
Facebookでシェア

この記事は役に立ちましたか?
働く女性のための「日経ウーマンオンライン」最新記事のお知らせを好きな方法で受け取れます。

  • メールアイコン

    11万2千人

    無料メルマガを購読する

Facebookコメント

※Facebookのコメント機能は、Facebookのソーシャルプラグイン機能を用いて実現してい ます。本機能、およびコメントの内容について、日経ウーマンオンラインは一切の責任を負い ません(日経ウーマンオンラインからのコメントを除く)。また、コメントを非表示にしたり、機能を停止することがあります。

関連キーワードから記事を探す
キャリア&スキル就職・転職働き方副業お仕事術コミュニケーション術資格・語学マネーPC・スマホ教養・マナーウーマン・オブ・ザ・イヤー

Topics

CloseUp

WOL Selection

PAGE TOP

ログインしていません。

  • ログイン
  • 無料会員登録

Pickup

Focus

最新刊のご案内

仕事を楽しむ 暮らしを楽しむ日経ウーマン 10月号

もっと健康に、もっと美しく日経ヘルス 10月号

働くママ&パパに役立つウェブマガジン日経DUAL 9月号

まんがで分かる!やせる食べ方

毎日がラクになる片づけルール

日経ウーマンオンライン おすすめの本

日経ウーマンオンライン

広告をスキップ